Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ

Sz13Z19 jw wdn 〈n〉 =sn tp tꜣ ḫnp Sz13Z20 n =sn qbḥ(.w) m Sz13Z21 nb ꜣw.t ḫr Rꜥw

de
Wer ihnen auf Erden opfert und ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Besitzer von Opferspeisen bei Re.
14. Szene

14. Szene

Sz14G1 (J)tm(.w)

de
Atum.

Sz14G2 nb.w-ḫr.t

de
Die 'Herren des Bedarfs'.

Sz14Z21 j.n Sz14Z22 (J)tm(.w) n nn-n nṯr.PL

de
Atum sagt zu diesen Göttern:
de
〈O〉 Götter, die das Anch-Zeichen und das Was-Szepter tragen, die sich auf die Djam-Szepter stützen!
de
Wehrt den Rebellen vom 'Horizontischen' ab!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Sz14Z27 wdi̯.PL šꜥ.t Sz14Z28 n j(w)f Ḏwḏw-qd

de
Setzt Schrecken in den Leib (oder: Stoßt Messer (?) in das Fleisch) des 'Bösartigen'!
de
Sie sagen, diese Götter, während sie Apophis bezaubern:

Sz14Z31 wn tꜣ n Rꜥw

de
"Die Erde öffne sich für Re!



    Sz13Z19
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Sz13Z20
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP



    Sz13Z21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Opferspeisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Wer ihnen auf Erden opfert und ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Besitzer von Opferspeisen bei Re.



    14. Szene
     
     

     
     



    Sz14G1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Atum.



    Sz14G2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    GBez/'Herren des Bedarfs'

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die 'Herren des Bedarfs'.



    Sz14Z21
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant



    Sz14Z22
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Atum sagt zu diesen Göttern:



    Sz14Z23
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    [Symbol des Lebens]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Szepter

    (unspecified)
    N.m:sg



    Sz14Z24
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    Sz14Z25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
〈O〉 Götter, die das Anch-Zeichen und das Was-Szepter tragen, die sich auf die Djam-Szepter stützen!


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Imp.pl
    V\imp.pl



    Sz14Z26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN
de
Wehrt den Rebellen vom 'Horizontischen' ab!



    Sz14Z27
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    stoßen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz14Z28
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    GBez/'Bösartiger'

    (unspecified)
    DIVN
de
Setzt Schrecken in den Leib (oder: Stoßt Messer (?) in das Fleisch) des 'Bösartigen'!


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr



    Sz14Z29
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl



    Sz14Z30
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bezaubern

    SC.w.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sagen, diese Götter, während sie Apophis bezaubern:



    Sz14Z31
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die Erde öffne sich für Re!

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentences of Text "Pfortenbuch, 3. Stunde (sSI)" (Text ID CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)