Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BSWCZ67OJZGGHF7L6KO7DFYBJY

[Rꜥw] 99 ꜥḥꜥ

de
[Re] ist aufgestanden (oder: steht jetzt aufrecht).

nfr.w[j] s(w) r [wnn] [=f]

de
Wie viel besser ist er (jetzt), als er (zuvor) war!

[dr.n] [=j] [ḏw] [nb] [r] [=f]

de
[Ich habe alles Böse von ihm entfernt.]
de
[Möge] dieser Mann, der unter [meinen] (untersuchenden) Fingern ist, [aufstehen]!

[nfr.wj] s(w) [r] [wnn] [=f]

de
[Wie viel besser ist] er [(jetzt), als er (zuvor) war!]

[n(n)] [sḫm] [mtw.t] [m] [ḥꜥ.PL] [=f]

de
[Das Gift wird keine Macht über seinen Körper haben.]

[n(n)] [bꜣgi̯] jb =f n hh =s

de
Sein Herz wird [nicht] wegen seines (des Giftes) Gluthauchs [ermatten].

n(n) 101 [sḫm] [ꜥ] [n(.j)] [nṯr] [jm] [=f]

de
[Nicht wird die Einwirkung (oder: der Arm) eines Gottes Macht über ihn haben;]

[n(n)] [nṯr.t] [wdi̯(.t)] [sḏb] r =f

de
[nicht gibt es eine Göttin, die ein Unheil] gegen ihn [verhängt].

ḏr.t =j ḥr =f m 102 [ꜥnḫ] [wḏꜣ] [snb]

de
(Denn) meine Hand ist über ihm mit [Leben, Heil und Gesundheit.]





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    99
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[Re] ist aufgestanden (oder: steht jetzt aufrecht).


    adjective
    de
    vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP





    [wnn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Wie viel besser ist er (jetzt), als er (zuvor) war!





    [dr.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ich habe alles Böse von ihm entfernt.]


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr





    100
     
     

     
     





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Möge] dieser Mann, der unter [meinen] (untersuchenden) Fingern ist, [aufstehen]!





    [nfr.wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wnn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wie viel besser ist] er [(jetzt), als er (zuvor) war!]





    [n(n)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mtw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥꜥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Das Gift wird keine Macht über seinen Körper haben.]





    [n(n)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_4-inf
    de
    müde sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sein Herz wird [nicht] wegen seines (des Giftes) Gluthauchs [ermatten].


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL





    101
     
     

     
     





    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Nicht wird die Einwirkung (oder: der Arm) eines Gottes Macht über ihn haben;]





    [n(n)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wdi̯(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḏb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[nicht gibt es eine Göttin, die ein Unheil] gegen ihn [verhängt].


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP





    102
     
     

     
     





    [ꜥnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wḏꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [snb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
(Denn) meine Hand ist über ihm mit [Leben, Heil und Gesundheit.]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(auf dem linken Arm) Die Hand des Atum" (Text-ID BSWCZ67OJZGGHF7L6KO7DFYBJY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BSWCZ67OJZGGHF7L6KO7DFYBJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)