Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AXYJK5F4R5ABNKCSUXXIUYEIHI

  (1)

719a

719a T/A/E 54 = 345 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de O Busirite, Djed-Pfeiler in 'Die Gründung seines Bas'!

  (3)

de Teti war in(?) deinem/als(?) dein wr.wt und Teti wird in deinem(?)/als(?) dein wr.wt sein.

  (4)

de Teti wird dich auf jenem Turm von ḫꜣ.t sitzend finden, in dem die Götter sitzen, an den die Besitzer von Kas gebunden sind (?), (kommen) [...].



    719a
     
     

     
     


    T/A/E 54 = 345
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Busirite

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Die Gründung seines Bas

    (unspecified)
    TOPN

de O Busirite, Djed-Pfeiler in 'Die Gründung seines Bas'!



    719b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Teti war in(?) deinem/als(?) dein wr.wt und Teti wird in deinem(?)/als(?) dein wr.wt sein.



    719c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Turm

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    719d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de fesseln, binden

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    719e
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de Teti wird dich auf jenem Turm von ḫꜣ.t sitzend finden, in dem die Götter sitzen, an den die Besitzer von Kas gebunden sind (?), (kommen) [...].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 410" (Text ID AXYJK5F4R5ABNKCSUXXIUYEIHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AXYJK5F4R5ABNKCSUXXIUYEIHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)