Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 7GSZIMY6XZAAZGKJNJKOGYK6SM

über den vier Barken

über den vier Barken

Amd. 198
de
Sein Schiff, [es] ⸢landet⸣, sehr ⸢eilend⸣ (?).
de
Diese Schiffe kreisen ⸢...⸣ sehr im Wernes, um Osiris zu tragen (?).
de
〈Dann〉 klagen 〈sie〉, 〈...〉 ihre Schiffe (?).
Amd. 200

wḏ Amd. 200 {=sn} nṯr+ pn +ꜥꜣ 〈n〉 Npj

de
{Sie} Dieser große Gott befiehlt dem Korngott.
de
{Feld} Sie bemächtigen sich 〈des Feldes〉.
de
Wer (es) weiß, ist einer, der herabsteigt als Großer zur Wüste(?).
2. Stunde, unteres Register

2. Stunde, unteres Register

neun Götter

neun Götter

Amd. Nr. 170 über 1. Gott mit Jahreszeit-Zeichen auf dem Unterarm tragend, der andere Arm angewinkelt Glyphs artificially arranged

Amd. Nr. 170 über 1. Gott mit Jahreszeit-Zeichen auf dem Unterarm tragend, der andere Arm angewinkelt Wp-⸢tr.y⸣

de
'Der die Jahreszeiten scheidet'.



    über den vier Barken
     
     

     
     



    Amd. 198

    Amd. 198
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    landen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    eilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Sein Schiff, [es] ⸢landet⸣, sehr ⸢eilend⸣ (?).



    Amd. 199

    Amd. 199
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kreisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸮_?j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Wernez (myth. Gegend oder Gewässer im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_4-inf
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese Schiffe kreisen ⸢...⸣ sehr im Wernes, um Osiris zu tragen (?).


    verb_3-lit
    de
    klagen

    SC.ḫr.act.ngem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
〈Dann〉 klagen 〈sie〉, 〈...〉 ihre Schiffe (?).


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Amd. 200

    Amd. 200
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    +ꜥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN
de
{Sie} Dieser große Gott befiehlt dem Korngott.


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
{Feld} Sie bemächtigen sich 〈des Feldes〉.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wer (es) weiß, ist einer, der herabsteigt als Großer zur Wüste(?).



    2. Stunde, unteres Register
     
     

     
     



    neun Götter
     
     

     
     



    Amd. Nr. 170

    Amd. Nr. 170
     
     

     
     



    über 1. Gott mit Jahreszeit-Zeichen auf dem Unterarm tragend, der andere Arm angewinkelt

    über 1. Gott mit Jahreszeit-Zeichen auf dem Unterarm tragend, der andere Arm angewinkelt
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der die Jahreszeiten scheidet

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der die Jahreszeiten scheidet'.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Amduat, 2. Stunde, Beischriften" (Text ID 7GSZIMY6XZAAZGKJNJKOGYK6SM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7GSZIMY6XZAAZGKJNJKOGYK6SM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)