Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE


    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Sein Name ist Tekem.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    (unedited)
    N-adjz

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Aus dem östlichen Horizont des Himmels tritt er heraus ("öffnet").


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de niederschweben; sich niederlassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    (unedited)
    N-adjz

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

de Im westlichen Horizont des Himmels läßt er sich nieder.


    verb_3-inf
    de fortgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de fortgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Geht er weg, so gehe ich weg;


    verb_3-lit
    de gehen, sich begeben; untergehen(sterben)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de gehen, sich begeben; untergehen(sterben)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de geht er dahin, so gehe ich dahin.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unedited)
    TOPN

de Ich werde nicht von der Mesqet vertrieben werden.





    8
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Frevler, Rebell

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Keine Feinde werden Macht über mich gewinnen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten von, abweisen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

de Ich werde nicht von euren Toren abgehalten werden.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verschließen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ihr werdet eure Pforten nicht vor mir verschließen.


    particle
    de denn, weil

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m




    9
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unedited)
    TOPN

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unedited)
    TOPN

de Denn (mein) Brot ist in Pe und mein Bier in Dep.

  (11)

de Sein Name ist Tekem.

  (12)

de Aus dem östlichen Horizont des Himmels tritt er heraus ("öffnet").

  (13)

de Im westlichen Horizont des Himmels läßt er sich nieder.

  (14)

de Geht er weg, so gehe ich weg;

  (15)

de geht er dahin, so gehe ich dahin.

  (16)

de Ich werde nicht von der Mesqet vertrieben werden.

  (17)

de Keine Feinde werden Macht über mich gewinnen.

  (18)

de Ich werde nicht von euren Toren abgehalten werden.

  (19)

de Ihr werdet eure Pforten nicht vor mir verschließen.

  (20)

de Denn (mein) Brot ist in Pe und mein Bier in Dep.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/09/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 072" (Text ID 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)