معرف الرمز المميز ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Assiut
(unspecified)
TOPN
5
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Medjedni
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
adjective
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
6
substantive_masc
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Seschat
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
7
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Lagerverwalter des Wepwaut
(unspecified)
TITL
9
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Pn/f
(unspecified)
PERSN
Ein Opfer, das der König gibt an Upuaut, 〈Herrn von (?)〉 Si[ut], Hat[hor], Herrin von Medjed, Amun, mächt[ig] an Anse[hen, den Beliebten,] Herrn der Opfer[gaben], Thot, [Herrn der Gottesworte], und Seschat, die [Gro]ße, Herrin [der Schrift ...] ... […] … [...] alles für [den Ka des Schreibers Ia]hmes, [Sohn des] Lagerverwalters [des Upua]ut Patju, geboren von der [Hausherr]in [S]enebet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)
معرف دائم:
ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBU7BBBd9PF0QroEyPzw2kvas، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.