Token ID ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
D 8, 25.12
D 8, 25.12
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
schwanken
Inf
V\inf
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der Schutz des pr-wr sei unter dir ohne zu schwanken, so wie der Boden(?) dauerhaft ist, [er] ist für seinen Herrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/19/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkg37PyKDj0yUqqt3X7hFWGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.