Sentence ID ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw


Rückenschutzformel D 8, 25.12

Rückenschutzformel D 8, 25.12 zꜣ pr-wr ẖr =k n(n) mnmn mj mn ⸮zꜣṯ.w? jw =[f] n nb =f



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 8, 25.12

    D 8, 25.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de schwanken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Schutz des pr-wr sei unter dir ohne zu schwanken, so wie der Boden(?) dauerhaft ist, [er] ist für seinen Herrn.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/19/2021, latest changes: 11/20/2021)

Persistent ID: ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkmHNWZZs10CekQqJyAClqQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)