Token ID ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    PsP.2sgf_Aux.wnn
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Inf
    V\inf




    x+17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    dauern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hiermit geben wir dir unseren gesamten Besitz auf dem Land und in der Stadt, damit du beständig bleibst auf unserem Thron, um zu bleiben (x+17) und zu dauern bis zu den beiden Grenzen der Ewigkeit.
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)

Persistent ID: ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Token ID ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYfjvvBYIAEPDh7wt7R6ftbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)