Token ID IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ


Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters D 7, 203.8

Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters 259 jšš.n =j ⸮sḥḏ.t? ẖr.j D 7, 203.8 Jwn m ḥw.t-nṯr =f {ꜥq}〈pri̯〉 =f 〈m〉 s.t-ḥb-tp.j m ꜣw.t-jb




    Rede des Priesters

    Rede des Priesters
     
     

     
     



    vor den Beinen des Priesters

    vor den Beinen des Priesters
     
     

     
     





    259
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    tragen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    D 7, 203.8

    D 7, 203.8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Ich habe den Schrein, der unter dem Pfeiler in seinem Tempel ist, getragen, er {betritt}〈verlässt〉 den Platz des ersten Festes in Herzensfreude.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/12/2019, latest changes: 05/22/2025)

Comments
  • - {ꜥq}〈pri̯〉: Die hineinkriechende Schlange (I25C) ist dargestellt, nicht die herauskommende (I24A) (siehe Foto HAdW K6677).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 05/04/2025, latest revision: 05/04/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFpBdZuyfKkZthVHM0sBKDMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)