Token ID IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs
verb_3-lit
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 194.16
D 7, 194.16
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
fassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sistrum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
die Lapislazulifarbene
(unspecified)
DIVN
Ich habe den Napf mit dem Lapislazuli in meine Hand genommen, ich habe das Bügelsistrum ergriffen, um die Lapislazulifarbene zufriedenzustellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/13/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChryEW1SH1kRmvCbylzzJjjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.