Token ID IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8
verb_2-lit
betreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Menset
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
•
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Menset
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
unterer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
•
Betritt sie (d.h. die Männervierzahl) die obere Menset, dann verlässt sie (d.h. die Frauenvierzahl) die untere Menset.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/20/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Parallele pBerlin P 23220 a-g, Zeile x+5 hat hier zwei Sätze mit neuägyptischem Präsens I, die zudem beide ein maskulines Subjekt haben: sw ꜥq m mns.t-ḥr.t sw pri̯ m mns.t-ẖr.t (s. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 160-161).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY1jqW8OgSELxuEegrzI6qH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.