Token ID IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20
SAT 19, 58-61
SAT 19, 58-61
verb_2-lit
aufwachen; wachen; bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unedited)
=2sg.c
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
erreichen; angreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Geschöpf; Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Duat; Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Geheimnis; Mysterium
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Éveille-toi après avoir atteint celui dont le ciel porte les formes, celui dont la Douat porte les secrets, celui dont la terre porte les plans !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Allen, Book of the Dead, 217 "I behold thee after arrival" et à sa suite Quirke, Going out in Daylight, 535 "made gleaming after the arrival" lisent sbq "regarder" qui n'est cependant jamais orthographié de la sorte.
L'oeil fardé peut être lu rs. De plus dans le contexte du chapitre destiné à protéger l'intégrité du défunt mais aussi au vue de l'association de ce texte avec les chapitres 168 à 174, cette lecture nous paraît meilleure. Voir également Wüthrich, SAT 19, 234.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQc8dAgyP0zkidvqQuOkW20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.