Token ID IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo
preposition
insbesondere (Satzanfang)
(unspecified)
PREP
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gold-Bergwerksarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
17
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Goldwäscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
schützen
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
verb_3-inf
schützen
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
Sondern es soll die Truppe der Goldwäscher, die ich eingestellt habe, für diesen Tempel von Men-Maat-Re, befreit und geschützt sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88FG9HZRkyDgqQXmq9laRo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.