Token ID IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII


de
[Es ist der Erbe eines jeden Gottes, der Beschützer derer, die ihn erschaffen haben (?).]

Comments
  • In pLouvre E. 4864 ist [qmꜣ].w oder [qmꜣ-s]w mit Gottesdeterminativ und Pluralstrichen versehen. In den anderen Versionen kann ein Singular vorliegen, aber nṯr nb in Vers 5,3 und ḥww=sn in Vers 5,5 sprechen für ein Plural.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIHjhWVkl8gQJVXKoDWII, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/9/2025)