Sentence ID ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Lippe

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de zittern; beben

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de zittern

    Inf_Aux.jw
    V\inf

de [Seine Lippen zitterten,] alle [seine] Glie[der] bebten!

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • Die bisherigen Bearbeiter übersetzen diese Passage üblicherweise rein verbal, scheinen daher das jr entweder ignoriert oder unkommentiert zu einem jw korrigiert zu haben. Zu Letzterem vgl. vielleicht die Beobachtung zu jr und jw bei Westendorf, Grammatik, §49.4. Nur Stegbauer hat in ihrer Übersetzung das jr berücksichtigt, muss aber dafür ein rückverweisendes Pronomen im Satzkern einfügen, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DKTMJ3TKXNEAHLJOADYC6ZD7TM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 10.9.2024).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/18/2024, latest revision: 09/18/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)