معرف الجملة ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Lippe

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    zittern; beben

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de
    zittern

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
[Seine Lippen zitterten,] alle [seine] Glie[der] bebten!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • Die bisherigen Bearbeiter übersetzen diese Passage üblicherweise rein verbal, scheinen daher das jr entweder ignoriert oder unkommentiert zu einem jw korrigiert zu haben. Zu Letzterem vgl. vielleicht die Beobachtung zu jr und jw bei Westendorf, Grammatik, §49.4. Nur Stegbauer hat in ihrer Übersetzung das jr berücksichtigt, muss aber dafür ein rückverweisendes Pronomen im Satzkern einfügen, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DKTMJ3TKXNEAHLJOADYC6ZD7TM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 10.9.2024).

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUDYnv05au0lRmMF0Xth75HI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)