Sentence ID ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo



    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de fürchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    D 2, 70.16

    D 2, 70.16
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Herrin der Uräen,
– die sich um (ihren) Naos befinden, fürchten sie –,
die mit großer Beliebtheit in Oberägypten,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/03/2024, latest changes: 03/23/2024)

Comments
  • snḏ n=s ḥꜣ(,jw) k(ꜣ)r: So Tattko, Türinschriften, 161. Anders Cauville, Dendara II Traduction, 114-115 mit einem Adverbialsatz: "la crainte (qu')elle inspire (se répand) autour de la châsse."

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/23/2024, latest revision: 03/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgZqflZ6WCU96qOKFVieePWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)