Sentence ID ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0




    Beischrift unterhalb der Kinder
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geburtshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    11
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de leiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Bringen von Ma’atkare aus dem Geburtshaus zum Reinigungshaus; Horus, Seth; Rede: „Der Sohn ist geleitet.“

Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/20/2024, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • - Zu dieser Passage, die wohl Ritualvermerke beinhaltet, vgl. die ausführliche Besprechung bei Brunner, Geburt, 140-143. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, 108 hat nur „(Unübersetzbar)“ vermerkt.
    - Vor den Knien der unteren sitzenden Gottheit sind außerdem noch die Reste von Zeichen sichtbar, die ausgehackten Text enthielten: [__] ꜥnḫ nb n kꜣ=s „[…] alles Leben für ihren Ka.“; vgl. Brunner, Geburt, 136, 139, 211 Abb. 2, ad XIII D e; bei Naville, Deir el Bahari, pl. LIII sind diese Reste nicht wiedergegeben worden.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/20/2024, latest revision: 03/20/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgIjtyzH7N02htys9WuVmLB0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)