Sentence ID ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c



    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg




    15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Lass geschehen, dass das Ansehen deiner Magie zu mir kommt,
〈für〉 mich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen erhöht,
um wiederzubeleben den, der in ihrem Maul ist (?), den, der eine beengte Kehle hat.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/01/2024, latest changes: 03/04/2024)

Comments
  • - n,tj m ⸮r〈ʾ〉? =s gꜣ(,w) ḥty,t: Normalerweise steht hier n,tj m gꜣ,w-ḥty,t: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 137-138 (Phrase 6.9).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/04/2024, latest revision: 03/04/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYQhTzahfNkNHodffnawSS2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)