Sentence ID ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU
substantive_fem
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
zahlreich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 2, 171.7
D 2, 171.7
substantive
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Schutz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Mädchen [ihres Vaters] (?), mit zahlreichen Erscheinungsformen,
die den Schutz für ihren Vater, Re, bereitet,
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 03/21/2024)
Comments
-
n(.t) ⸢jt⸣[=s]: Lesung und Ergänzung gemäß Tattko, 100, Anm. 412. Die Lücke erscheint allerdings ein wenig zu groß für diese Ergänzung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASLwrYof4d0B6m6NyVUKCoNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).