Sentence ID ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ



    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de deren Duft dem des Sommerlotus gleicht,
und dem des Sellerie, wenn er Früchte trägt,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 08/26/2024)

Persistent ID: ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4O0k418C0JCu3wQfuXngDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)