Sentence ID ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Vorderseite, Z. 1-7 Spruch gegen Schlangen zum Schutz des Leibes A.1 ḏ(d)-mdw.t.PL mk[w.t] [=j] [mkw.t] [p].t Rest der Zeile, ca. 9 bis 10Q
Rezitation: [Mein] Schu[tz ist der Schutz des] Himmels, [... ... ...
Comments
-
- ḏ(d)-mdw,t.pl: Vier Striche statt drei Pluralstriche sind vorhanden, als ob man jfd,wt lesen sollte. Allerdings ist das erste senkrechte Zeichen kein eindeutiges Schilfblatt j und hat das nachfolgende Zeichen einen herunterfallenden Schwanz, der eher zu ḏ als zu f passt.
- mk[w.t=j]: Spruch 6 der Heilstatue Ramses’ III. ist in der 3. Pers. Sg. (=f und ntf) abgefasst, wohingegen hier alles in der 1. Person Sg. (=j und jnk) formuliert ist (so auch schon auf pRamesseum X und XVI). -
Textparallelen:
- pRamesseum X, Kol. 1.1-8 (TLA-ID GEMU3GQEJFAUTALEGLYCQIKWXI)
- pRamesseum XVI, Kol. 8.a-b (TLA-ID NJH5KUBI3RDEZHTGA4K5FPY6AM)
- Heilstatue Ramses’ III., Kairo JE 69771, Spruch 6 (TLA-ID 6TEFHIPOY5G4NA5OEAXJ2B6R54)
- Stele Kairo JE 37508, Vorderseite, Z. 1-7 (TLA-ID JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE)
Bearbeitungen:
- E. Drioton: Une statue prophylactique de Ramsès III, in: ASAE 39 (1939), 57-89; Taf. V [H,Ü,K] (hier: 75-76)
- KRI V, 263.7-13 [H] (nur Heilstatue Ramses’ III., keine Synopse)
- Hartwig Altenmüller: Ein Zauberspruch zum Schutz des Leibes. In: GM 33 (1979), 7-12 [H,Ü,K] (mit Textsynopse)
Spruchtitel:
- Auf pRamesseum XVI steht der Titel: rʾ n-ḥr mkw.t-ḥꜥw r ḥfꜣw nb r ḥfꜣ.t nb.t „Spruch angesichts eines „Schutz des Leibes“-Amuletts gegen jede männliche und jede weibliche Schlange“.
- Auf der Heilstatue Ramses’ III. steht der Titel: rʾ n mkw.t-ḥꜥw r rʾ nb pz[ḥ] „Spruch zum Schutz des Leibes vor jeder bissigen rʾ-Schlange/Schlangenmaul“.
Persistent ID:
ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).