Satz ID ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Vorderseite, Z. 1-7 Spruch gegen Schlangen zum Schutz des Leibes A.1 ḏ(d)-mdw.t.PL mk[w.t] [=j] [mkw.t] [p].t Rest der Zeile, ca. 9 bis 10Q
Rezitation: [Mein] Schu[tz ist der Schutz des] Himmels, [... ... ...
Kommentare
-
- ḏ(d)-mdw,t.pl: Vier Striche statt drei Pluralstriche sind vorhanden, als ob man jfd,wt lesen sollte. Allerdings ist das erste senkrechte Zeichen kein eindeutiges Schilfblatt j und hat das nachfolgende Zeichen einen herunterfallenden Schwanz, der eher zu ḏ als zu f passt.
- mk[w.t=j]: Spruch 6 der Heilstatue Ramses’ III. ist in der 3. Pers. Sg. (=f und ntf) abgefasst, wohingegen hier alles in der 1. Person Sg. (=j und jnk) formuliert ist (so auch schon auf pRamesseum X und XVI). -
Textparallelen:
- pRamesseum X, Kol. 1.1-8 (TLA-ID GEMU3GQEJFAUTALEGLYCQIKWXI)
- pRamesseum XVI, Kol. 8.a-b (TLA-ID NJH5KUBI3RDEZHTGA4K5FPY6AM)
- Heilstatue Ramses’ III., Kairo JE 69771, Spruch 6 (TLA-ID 6TEFHIPOY5G4NA5OEAXJ2B6R54)
- Stele Kairo JE 37508, Vorderseite, Z. 1-7 (TLA-ID JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE)
Bearbeitungen:
- E. Drioton: Une statue prophylactique de Ramsès III, in: ASAE 39 (1939), 57-89; Taf. V [H,Ü,K] (hier: 75-76)
- KRI V, 263.7-13 [H] (nur Heilstatue Ramses’ III., keine Synopse)
- Hartwig Altenmüller: Ein Zauberspruch zum Schutz des Leibes. In: GM 33 (1979), 7-12 [H,Ü,K] (mit Textsynopse)
Spruchtitel:
- Auf pRamesseum XVI steht der Titel: rʾ n-ḥr mkw.t-ḥꜥw r ḥfꜣw nb r ḥfꜣ.t nb.t „Spruch angesichts eines „Schutz des Leibes“-Amuletts gegen jede männliche und jede weibliche Schlange“.
- Auf der Heilstatue Ramses’ III. steht der Titel: rʾ n mkw.t-ḥꜥw r rʾ nb pz[ḥ] „Spruch zum Schutz des Leibes vor jeder bissigen rʾ-Schlange/Schlangenmaul“.
Persistente ID:
ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN4TZIWjZPEFSr0SCc1DSQj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.