Sentence ID ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zerhacken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Irtjet (Gebiet in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

en The majesty of (my) lord sent me to devastate the river bank of Lower Nubia (Wawat) and Irtjet.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 01/16/2024, latest changes: 03/21/2024)

Persistent ID: ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFrhUsYS8wE22uqFQbDMsK2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)