Sentence ID ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE
Comments
-
Ergänzung nach pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 23–25. Die Bezeichnung dieser beiden Göttergruppen kommt sowohl mit als auch ohne den indirekten Genitiv vor. Der zur Verfügung stehende Raum ist nicht sehr großzügig für die zu erwartenden Zeichen. Dies spricht in diesem Fall für eine Ergänzung ohne Genitiv-n.
-
nṯr.w n(.w) tꜣ štꜣ.wt rs.jt/mḥ.t: Es handelt sich um Göttergruppen, die offenbar außerhalb der Oracular Amuletic Decrees nicht belegt sind, innerhalb des Korpus’ aber in insgesamt neun Texten erwähnt werden (pBM EA 10251 (L2), Rto. x+25–27; pBM EA 10587 (L6), Rto. 17; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 24–25; pTurin Cat. 1985 (T3) Rto. 44–46; pLouvre E 8083 (P2) Rto. 28, 37–38; pLouvre E 25354 (P3) Rto. 63–65; pPhiladelphia Penn E 16724 (Ph), D 1–2; pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. 32–33; pBerlin ÄMP 3059 (B 3059), 37–38), s. LGG IV, 546a–b. Es ist unklar, um welche Gebiete es sich bei tꜣ-štꜣ.wt-rs.jt und tꜣ-štꜣ.wt-mḥ.t konkret handelt. Der Begriff šd.wt/štꜣ.wt (Wb 4, 467.8, 11–14; Meeks, AL 77.4319; 158870) bezeichnet ein Areal von kultiviertem Ackerland, s. Vernus, in RdE 29, 1977, 192–193. Und so sind die Bezeichnungen „südliches und nördliches Ackerland“ im pBerlin ÄMP 10045 (Vso. 11.7), einer Briefkopie aus Illahun aus dem Mittleren Reich, konkret auf Fruchtlandbezirke, die zur Totentempelanlage Sesostris II. und Amenemhets III. gehören, bezogen, s. Hafemann, in: TLA (Okt. 2014). Für eine genauere Bestimmung sind also zusätzliche Angaben, die im vorliegenden Kontext fehlen, unumgänglich. Für das spätzeitliche Theben wird angenommen, dass die Bezeichnung tꜣ štꜣ.wt rs.jt sich auf das gesamte Gebiet von Elephantine bis mindestens Assiut bezieht, s. Kees, in: ZÄS 72, 1936, 48–49; vgl. GDG 5, 148; Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 15 [25]. Für tꜣ štꜣ.wt mḥ.t, das außerhalb der OAD offenbar nicht oder nur selten vorkommt, gibt es keine Angaben.
Persistent ID:
ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNFV7Hy9I0ksFlzsAfvFyKhE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.