Sentence ID ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wut

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dass doch aufhöre ihre Wut, die gegen dich entstanden ist!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/22/2022, latest changes: 10/12/2022)

Comments
  • - tm: Für tm als Negativverb mit einem Substantiv als Subjekt erwartet man die Konstruktion tm ḫpr nšn.j=s. Deshalb verstehe ich tm als Vollverb. Van de Walle, 81 übersetzt „Puisse cesser sa fureur, qui s’est manifestée contre toi“ (ähnlich Rouffet) und transkribiert nšn=s p(ri̯) r=k. Als Alternativlösung erwägt er „le déchaînement que tu as provoqué“ (nšn sḫpr(.n)=k).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/23/2022, latest revision: 09/23/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZsh7eZLWzUFRqsWNi8QLW2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)