Sentence ID ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Wurm

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wurm; Schlange; Made

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Qadesch

    (unspecified)
    DIVN




    x+16,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Komm! Du mögest aufstehen, wegen des weiblichen Wurms, des männlichen Wurms, der Rer(?)-Schlange, der ⸢Qedeš⸣(?)-Schlange, der Schlange Mehebu, dem Skorpion, der Pedti-Schlange, allen Zähnen!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Geschrieben als ein Wort: tfn.t; siehe Goyon, Le recueil, 116 Anm. 3.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/22/2022, latest revision: 08/22/2022

  • Geschrieben als ein Wort: pfjn.t; siehe Goyon, Le recueil, 116 Anm. 3.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/22/2022, latest revision: 08/22/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNN93MYz4JEznsmHILeQe7bQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)