Sentence ID ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I



    verb_3-lit
    de reisen (?)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du möchtest zum Haus seiner Mutter reisen (?).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 06/10/2022)

Comments
  • - sk=k: Im Pyramidentext von Unas steht das Bewegungsverb (?) zkr (Sethe, Übersetzung und Kommentar, I, 1935, 215: „fliehen zu“; Allen, Grammar, 281 „to speed“).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/10/2022, latest revision: 06/10/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUs4WCcD4UEGtj3DhYkXL2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)