Sentence ID ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
öffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
das Sehen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
tun
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Deine beiden Augen sind Hormerti – das Öffnen des Visus ist das, was sie gemacht haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/18/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wbꜣ mꜣꜣ pj/p(ꜣ) (j:)jri̯=w: Spätägyptische Glosse, frühestens Neuägyptisch. Siehe Quack, in: RdE 42, 1991, 189-207 für diese Cleft-Sentence Konstruktion. Die Orthographie pj passt zur demotischen Wiedergabe des Perfekts sḏm pꜣy jri̯=f für sḏm pꜣ j:jri̯=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd7us0Y01O0dciumCdaVUX5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.