Sentence ID ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY



    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de wütend sein

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_4-lit
    de umwenden

    PsP.3plf_Aux.jw
    V\res-3pl.f

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg




    2.7
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fallen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [Sternbild des Großen Bären]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de überqueren

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

de und das Gesicht ist wütend, während die Augen verdreht sind, wobei die Sterne auf die Erde fallen, während Thot (?) den Tag verbringt und der große Wagen nach Westen übersetzt.

Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 11/02/2023)

Persistent ID: ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)