Sentence ID ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    jammern

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    181
     
     

     
     


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ein jeder von ihnen jammerte sehr;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 08/19/2025)

Comments
  • ḥr ꜥwn zp-2: Der Vogel oben auf der nächsten Kolumne ist das Determinativ von ꜥwn und ist ein Spatz (G37) (so auch Klasens, 23); ebenso in Z. 201. Es ist keine Schwalbe (G36) (contra Golenischeff und Sander-Hansen), obwohl zp-2 sich nach dem Adverb wr leichter erklären lässt als nach ḥr ꜥwn (zp-2 nach dem Pseudopartizip einer Pseudoverbalkonstruktion ist belegt, z.B. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 717). Eine Wiederholung des ganzen Satzes passt nicht im Narrativ.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 07/06/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)