Sentence ID ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
(Rto. 59) Wir werden veranlassen, dass jeder Gott (Rto. 60) (und) jede Göttin, die er konsultieren sollte (wörtl. vor die er treten sollte), zu seinen Gunsten (Rto. 61) urteilt.
Comments
-
=n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.
Persistent ID:
ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).