Satz ID ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
(Rto. 59) Wir werden veranlassen, dass jeder Gott (Rto. 60) (und) jede Göttin, die er konsultieren sollte (wörtl. vor die er treten sollte), zu seinen Gunsten (Rto. 61) urteilt.
Kommentare
-
=n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.
Persistente ID:
ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAI1F8hhnR0vQhHXyuONSyAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.