Sentence ID ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg
verb_3-lit
zufrieden sein
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Genosse
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
epith_god
Böser (u.a. Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 8, 37.3
D 8, 37.3
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
anbeten
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
morgens
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
jubeln
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
abends
(unspecified)
ADV
deren Herz mit den Genossen des Seth zufriedengestellt wird, zu der die Götter (?) kommen, [um] sie am Morgen anzubeten, für die die Göttinnen jubeln am Abend.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
(Text file created: 10/24/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸢⸮nṯr.w?⸣: Die Spuren passen besser zu nṯr.w als zu psḏ.t (Photo HAdW C-599) und nṯr.w wäre parallel zu nṯr.wt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl9lDhtsFCU31gn1t34jn6Qg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).