Sentence ID ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ


⸮1Q_frei_gelassen?

gs.w {n} z jm =f ⸮1Q_frei_gelassen?


    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    {n}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮1Q_frei_gelassen?

    ⸮1Q_frei_gelassen?
     
     

     
     

de Werde der Patient damit gesalbt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Nach Meyrat, in: Welt des Orients, befindet sich sich hinter jm=f noch ein frei gelassenes Schriftquadrat, das bei Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 73 übersehen worden ist [dort ist es Taf. 3 aber nicht zu erkennen!].

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/23/2022, latest revision: 08/23/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)