معرف الجملة ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ


⸮1Q_frei_gelassen?

gs.w {n} z jm =f ⸮1Q_frei_gelassen?


    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮1Q_frei_gelassen?

    ⸮1Q_frei_gelassen?
     
     

     
     
de
Werde der Patient damit gesalbt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach Meyrat, in: Welt des Orients, befindet sich sich hinter jm=f noch ein frei gelassenes Schriftquadrat, das bei Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 73 übersehen worden ist [dort ist es Taf. 3 aber nicht zu erkennen!].

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMGS3i4wOWkrchQFyEysCPpQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)