Sentence ID ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ
(...,) damit du (dann) veranlassen kannst, dass er auf dem Thron seines Vaters ruht, nachdem ihm das Amt des Herrschers der Beiden Länder verliehen/bestätigt wurde.“
Comments
-
- ḏi̯ =t: Klasens, Magical Statue Base, 52 und Sander-Hansen, Metternichstele, 41 lesen =ṯ bzw. übersetzen mit „du“. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 59 übersetzt mit „du“ und Finalsatz: „so that you can make him sit down”. Man kann auch ḏi̯ =t(w) lesen (vgl. Allen, Art of Medicine, 60: „he may be made to rest ...“). In anderen Handschriften spricht Thoth: „ich werde veranlassen“ (oGardiner 333) oder „wir werden veranlassen“ (Heilstatue Moskau).
-
- ns.t jt=f: Auf der Handschrift BM EA 9961 (pHay), Kol. 7 steht ns.t=f: „sein Thron“, aber auf anderen Handschriften (Horuscippus Leiden A 1053; Horuscippus Baltimore WAG 22.173; Heilstatue Moskau) ist eindeutig ns.t jt=f: „der Thron seines Vaters“ zu lesen. Auch auf der Metternichstele ist dies vorzuziehen, denn die Femininendung t bei ns.t ist nicht erforderlich in der logographischen Schreibung, so dass hier eine verkürzte Schreibung von jt=f vorliegen wird. Mit „dem Thron seines Vaters“ übersetzen Klasens, Magical Statue Base, 52; Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 60; Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 377. Abweichend „sein Thron“ bei Sander-Hansen, Metternichstele, 41 und Allen, Art of Medicine, 60.
Persistent ID:
ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVShh292iQU55r5C03LInbaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).