Sentence ID IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI
verb_3-lit
(ein Bauwerk) errichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Mädchen
(unspecified)
DIVN
D 7, 190.2
D 7, 190.2
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
eilend machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 7, 190.3
D 7, 190.3
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Er hat die Treppe für das Mädchen, die Tochter des Re, gebaut, um den Schritt eilend zu machen zu ihrem styt-Schrein nach dem Öffnen ihres Gesichtes auf ihrem Dach zusammen mit der Neunheit, die hinter ihr ist.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/09/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgsysh0SMJ0Smv0EnkGcpPGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).