Sentence ID IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ






    18
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein […], fürwahr, der [für] mich hervorgekommen ist auf (meinen) ⸢Befehl⸣.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 02/24/2023)

Comments
  • Helck, in: ZÄS 120, 1993, 41 ergänzt in dieser Lücke in seiner Übersetzung tentativ „Horus“, weil zuvor von nḏ.tj „Schützer; Beistand“ die Rede war. Da nḏ.tj jedoch auch ergänzt ist, ist Helcks Vorschlag doch zu unsicher.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/09/2019, latest revision: 08/09/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCILAVwOWUMUBjp8AjM0DO5aQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)