Sentence ID IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE






    1
     
     

     
     




    ca. 3,5Q
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    2
     
     

     
     

    adverb
    de früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV




    ca. 2Q
     
     

     
     

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de […] hat […] (?) der König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, er lebe ewig, mehr (?) als das, was [früher war] (?) […] Abydos, ⸢nach⸣dem Seine Majestät [für sie] gehandelt hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich (Text file created: 05/19/2019, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Dieser Ergänzungsvorschlag und die daraus resultierende Übersetzung folgen Beylage, Stelentexte, 512.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 05/19/2019, latest revision: 05/19/2019

  • Ob, wie Helck, Urkunden IV, 1347. 4 annahm, eine weitere Zeile folgte, oder nicht, kann anhand der Photographie bei Randall-MacIver & Mace, El Amrah and Abydos, pl. XXXVIII nicht entschieden werden. Klug, Stelen, 255 mit Anm. 1998 lehnt dies ab.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 05/19/2019, latest revision: 05/19/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBOaLa3hjiHk3TjEeG3j6QcTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)