Sentence ID IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8




    Tacke 54.1

    Tacke 54.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Das Hochhalten der Opfergaben durch den Vorlesepriester/Ritualisten dieses Gottes.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - fꜣi̯: Zur Übersetzung "hochhalten" und nicht "herbeitragen", siehe Tacke, Opferritual, II, 223, Anm. (a).
    - ẖr,j-ḥ(ꜣ)b,t 〈n(.j)〉 nṯr pn Gardiner, Chester Beatty Gift, 95 emendiert eine Präposition n: "für". Für Tacke, Opferritual, II, 220 ist es eher ein direkter Genitiv, "der Vorlesepriester dieses Gottes", weil andere Textversionen eine abweichende Wortstellung haben: fꜣi̯.t (j)ḫ,t n GN jn PN. Vorlesepriester von individuellen Göttern (mit indir. Genitiv) sind belegt (s. z.B. Titelsequenzen in Wb. 3, 395.10 und Hannig, HWB, 691-692).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/27/2018, latest revision: 11/27/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)