Satz ID IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8




    Tacke 54.1

    Tacke 54.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Das Hochhalten der Opfergaben durch den Vorlesepriester/Ritualisten dieses Gottes.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • - fꜣi̯: Zur Übersetzung "hochhalten" und nicht "herbeitragen", siehe Tacke, Opferritual, II, 223, Anm. (a).
    - ẖr,j-ḥ(ꜣ)b,t 〈n(.j)〉 nṯr pn Gardiner, Chester Beatty Gift, 95 emendiert eine Präposition n: "für". Für Tacke, Opferritual, II, 220 ist es eher ein direkter Genitiv, "der Vorlesepriester dieses Gottes", weil andere Textversionen eine abweichende Wortstellung haben: fꜣi̯.t (j)ḫ,t n GN jn PN. Vorlesepriester von individuellen Göttern (mit indir. Genitiv) sind belegt (s. z.B. Titelsequenzen in Wb. 3, 395.10 und Hannig, HWB, 691-692).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.11.2018, letzte Revision: 27.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHbf5WTl60fdivrePjraOW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)