Sentence ID IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
SAT 19, 30
SAT 19, 30
verb_4-inf
führen; leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Arm; Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/05/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Cette phrase est une des plus énigmatique de ce chapitre: il est notamment très délicat d'identifier le référent du pronom féminin. On peut éventuellement comprendre le premier pronom comme se rapportant à la statuette ou à Ihet elle-même "dirige son bras" et le second comme un pronom neutre "à ce propos", peut-être en supposant une façon de contraindre la déesse.
Quack, WdO 41/2 (2011), 257 propose un découpage différent: "Leite dein Herz dabei gar sehr an!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.