معرف الجملة IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk


SAT 19, 30

SAT 19, 30 sšmi̯ =k =s r =s



    SAT 19, 30

    SAT 19, 30
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Cette phrase est une des plus énigmatique de ce chapitre: il est notamment très délicat d'identifier le référent du pronom féminin. On peut éventuellement comprendre le premier pronom comme se rapportant à la statuette ou à Ihet elle-même "dirige son bras" et le second comme un pronom neutre "à ce propos", peut-être en supposant une façon de contraindre la déesse.
    Quack, WdO 41/2 (2011), 257 propose un découpage différent: "Leite dein Herz dabei gar sehr an!"

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)