Satz ID IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle!
Kommentare
-
Cette phrase est une des plus énigmatique de ce chapitre: il est notamment très délicat d'identifier le référent du pronom féminin. On peut éventuellement comprendre le premier pronom comme se rapportant à la statuette ou à Ihet elle-même "dirige son bras" et le second comme un pronom neutre "à ce propos", peut-être en supposant une façon de contraindre la déesse.
Quack, WdO 41/2 (2011), 257 propose un découpage différent: "Leite dein Herz dabei gar sehr an!"
Persistente ID:
IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMw6PGWJmkaksV0CZfyMGmk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.