Sentence ID IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw (Variant 2)
Comments
-
n.tj ḥr mn msi̯.n mn.t: Auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2107/404, steht ꜥ.t nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t: „jedes Glied von NN, den NN geboren hat“, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 56 und 104.94. Anders als auf pTurin CGT 54050 kann aber davor nicht n.tj ḥr gestanden haben, weil noch der Schwanz eines =f erhalten ist, das zu einem Wort unmittelbar vor der Zerstörung gehört haben muss.
Persistent ID:
IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYzmVpkb4T0rGqiP2Q6ld1Qw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.