Sentence ID IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ



    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Standort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wort]

    (?)
    (undefined)

de Fürwahr: Seine Majestät, er tat ⸢für(?)⸣ […], nachdem (?) dieser Gott […] hatte ⸢seinen⸣ Standort […].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 06/11/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Nach Klug, Stelen, 123 Anm. 968. Sethe, Urkunden IV, 836.9 hat nach ꜥḥꜥ.w den pḏ-Bogen (T9), sowie ein Horn (F18) (beide in Schraffur), darunter Pluralstriche (?) und Logogrammstrich (?); Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276 übersetzte daher: „zu der Stelle, wo der Meßstrick (?) gespannt wird.“. Lacau, Stèles, 25 hat zuerst die f-Schlange, danach Horn und die vier Striche; von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 42 hat nur die Striche, dazwischen Lücke.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYm58pIDda0K6nulVWQ8i4tQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)