Sentence ID IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs
Darauf pries sie den Gott für Seine Majestät im Beisein dieser Magistrate:
Comments
-
Geschrieben mit zweimal M23 (sw) mit X1 (t) darunter, daher auch als nswt gelesen, so von Beylage, Stelentexte, 410-411: sr.w-nswt „die königlichen Beamten“, wobei, entsprechend der Angabe von Helck, Historisch-Biographische Texte, 102 („sic“), die doppelte Setzung der Gruppe als Fehler gewertet werden muss. Trapani, ZÄS 129, 2002, 157 liest (ohne Kommentar) das besser passende nn, danach aber wr.w, nicht sr.w. Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 72 hat hier keine Anmerkung gesetzt, und liest einfach „en presence des courtisans“, ebenso schon Drioton, in: BSFE 12, 1953, 13; Hariri, in: ASAE 56, 1959, 141.
Persistent ID:
IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANF0QMJKZW0KJpJlMYgYErUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).