Sentence ID IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
vs. 5,1
verb_4-inf
fassen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
⸢Ebenso habe ich begonnen dich zu überwinden, oh Achu⸣, der du ergriffen bist.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. IV,9-V,8 Anm. b denkt bei nḏr an eine Verschreibung für die Temporalis-Konjunktion m-ḏr, und übersetzt diese Passage und den nächsten Satz: „Oh ꜥḫ,w, genauso habe ich dich schon früher ins Visier genommen. Oh ꜥḫ,w, seit ich deine Mutter mit dir schwanger sein ließ.“ In diesem Falle sollte der zweite Satz allerdings als Nebensatz zum ersten aufgefasst werden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7euJ7KUjkQFkoSS2RiKuwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.