Sentence ID IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA


rechts drei Zeilen von links nach rechts

rechts drei Zeilen von links nach rechts C1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr C2 nb-ꜥnḫ-tꜣ.DU n kꜣ n(.j) C3 nb.t-pr Snb=f mꜣꜥ.t-〈ḫrw〉



    rechts drei Zeilen von links nach rechts

    rechts drei Zeilen von links nach rechts
     
     

     
     




    C1
     
     

     
     

    substantive
    de Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    C2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    C3
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein Opfer, das der König (und) Osiris, der Herr von Anch-taui, gibt für den Ka der Herrin des Hauses, Senebef, gerechtfertig.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/02/2017, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Für diesen Titel s. Ward 1982, 41.316.

    Commentary author: Susanne Beck; Data file created: 03/02/2017, latest revision: 03/02/2017

  • Das nb-Zeichen befindet sich noch in der vorherigen Zeile.

    Commentary author: Susanne Beck; Data file created: 03/02/2017, latest revision: 03/02/2017

  • Das sw-Zeichen ist so ausgeführt, dass es für beide Opferformel als nswt fungiert.

    Commentary author: Susanne Beck; Data file created: 03/02/2017, latest revision: 03/02/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYRPpwoFtiETtsQM39veahiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)